Wróć do serwisu FAQ Download Edytuj profil w serwisie Księga gości International guests

Strona główna forum Szukaj Użytkownicy Zaloguj

FAQStrona g3򶭡 forum SzukajSzukaj UżytkownicyUżytkownicy ZalogujZaloguj

 

Poprzedni temat :: Następny temat
Wątpliwości
Autor Wiadomość

Pik 
Administrator



Dołączył: 01 Sty 2005
Skąd: Piastów (sąsiedztwo Warszawy)

Wysłany: 01-02-2007, 01:10 Wątpliwości


Mam problem..
Jak to przetłumaczyć?
Cytat
He once remarked|his own pets made his life worthwhile|for they were always loyal.


Cytat z odcinka Chariot of Gold.
Nie mogę przytoczyć zdania w kontekście, bo w serialu jest tylko taki urywek..
 
 
 

Fenix The Best 
Moderatorka



Dołączyła: 09 Cze 2006
Skąd: SPARTAAAA!!!

Wysłany: 01-02-2007, 15:43 


Cytat

Wypowiedział się kiedyś, że zwierzęta nadają jego życiu sens, ponieważ są lojalne.


Lub coś w tym stylu. ;)
_________________


Nie jestem klockiem lego, nie muszę do niczego pasować.
 
 
 

BXMASTER
Stara Gwardia


Dołączył: 03 Kwi 2005
Skąd: znienacka

Wysłany: 01-02-2007, 18:58 


Może raczej gdyż są lojalne? Lepiej brzmi :)
 
 

eNeR 
Moderator / DJ



Dołączył: 03 Maj 2006
Skąd: Warszawa

Wysłany: 01-02-2007, 22:33 


A może coś w mniej dosłownym tłumaczeniu, ale (jak dla mnie) bardziej..hm..przystępnym/sensownym?

"Kiedyś powiedział/wspomniał, że najłatwiej w życiu dogaduje się ze zwierzętami, bo są zawsze lojalne"

..czy tam że może liczyć na lojalność zwierząt (w sensie, że nie ludzi)...no sam nie wiem, może teraz to już za bardzo odbiegłem od treści i sensu oryginału :P

...a może lepiej zostać przy wersji Fenix, poprawionej przez BX'a, tylko np. zmienić że nie wiem, można na nie liczyć? ...albo dobra, niech będzie, że lojalne :P

Przepraszam, że tak mieszam, to wpływ sesji :P
_________________
 
 

Pik 
Administrator



Dołączył: 01 Sty 2005
Skąd: Piastów (sąsiedztwo Warszawy)

Wysłany: 02-02-2007, 03:45 


Dzięki. :)
 
 
 

Fenix The Best 
Moderatorka



Dołączyła: 09 Cze 2006
Skąd: SPARTAAAA!!!

Wysłany: 15-12-2007, 17:05 


Hmm... Niech będzie ten temat.


Otóż z Riderem nie możemy dojść do porozumienia czy poprawnnie jest:

-Wesołych świąt.
- Wzajemnie.

Czy

- Wesołych świąt.
- Nawzajem.

Pomozecie jakoś rozwiązać, to wątpliwość? :)
_________________


Nie jestem klockiem lego, nie muszę do niczego pasować.
 
 
 

eNeR 
Moderator / DJ



Dołączył: 03 Maj 2006
Skąd: Warszawa

Wysłany: 16-12-2007, 04:33 


CHYBA obie formy są poprawne... :P
_________________
 
 

Pik 
Administrator



Dołączył: 01 Sty 2005
Skąd: Piastów (sąsiedztwo Warszawy)

Wysłany: 16-12-2007, 06:11 


pwn.pl :)
Sprawdzając słowo "nawzajem" w znaczeniu mamy:
Cytat
1. «obopólnie, wzajemnie»
2. «odwzajemniając się za coś; też: tak samo, także»

A więc, tak jak mówi eNeR, obie formy są prawidłowe i mogą znaczyć to samo.
Takie jest moje zdanie (ale polonistą, ani nawet humanistą, to ja nie jestem, więc mogę się mylić).

Więcej o tym napiszę zaraz w temacie Dymisja.
 
 
 

lnt

Dołączył: 07 Kwi 2008

Wysłany: 08-04-2008, 15:16 


W odcinku S01E06:
Cytat
What do you call this car?
{20560}{20656}- It's called KITT.|- Kit? It's a kit car?
{20658}{20708}No, it's not a kit car.|It's called KITT.
Taka mała gra słowna, nie bardzo wiem jak to przetłumaczyć na nasz język żeby pasowało. Ktoś ma pomysł?
 
 

Fenix The Best 
Moderatorka



Dołączyła: 09 Cze 2006
Skąd: SPARTAAAA!!!

Wysłany: 08-04-2008, 15:23 


Do głowy przychodzi mi tylko coś takiego:

Cytat

{20560}{20656}- Nazywa się KITT.|- Kit? Kitowy samochód?
{20658}{20708}Nie, nie jest kitowy.|Nazywa się KITT.



Ja bym pomineła amerykańskie "kit" i szukała jakiegoś polskiego słowa zaczynającego się od "kit", "kid". ;)
_________________


Nie jestem klockiem lego, nie muszę do niczego pasować.
 
 
 

lnt

Dołączył: 07 Kwi 2008

Wysłany: 08-04-2008, 15:49 


Cóż, może "Kit? Ten samochód jest do kitu?
Nie, nie jest do kitu. Nazywa się KITT" ? Sam nie wiem, nigdy nie lubiałem tłumaczyć takich rzeczy ;)
 
 

PeterWRC 


Dołączył: 16 Sie 2005

Wysłany: 08-04-2008, 17:21 


Kit car to nazwa której sie nietłumaczy :wink:

http://pl.wikipedia.org/wiki/Kit_car
 
 

eNeR 
Moderator / DJ



Dołączył: 03 Maj 2006
Skąd: Warszawa

Wysłany: 08-04-2008, 18:28 


Jednak może jednak będzie ciekawiej i bardziej zrozumiale, jeśli się przetłumaczy tak jak zaproponowano powyżej :wink:
_________________
 
 

lnt

Dołączył: 07 Kwi 2008

Wysłany: 08-04-2008, 19:00 


Ale czy w Polsce ktoś zrozumie o co chodzi? Szczerze mówiąc sam pierwszy raz słysze w języku polskim określenie "Kit Car". Zostawię tak jak zaproponował PeterWRC i zosawie Kit Car, ewentualnie dodam na końcu odnośnik do wiki jeżeli ktoś chciałby się dowiedzieć więcej.
 
 

Fenix The Best 
Moderatorka



Dołączyła: 09 Cze 2006
Skąd: SPARTAAAA!!!

Wysłany: 08-04-2008, 21:48 


Moje zdanie znacie. ;)
Też nigdy nie słyszałam o Kit Carze i dla wielu osób które nieznają sie na motoryzacji może być to jakaś beriera, no ale... ;P
_________________


Nie jestem klockiem lego, nie muszę do niczego pasować.
 
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group. KRPL Mod by Pik. Template created by szpak.
Copyright (C) 2004 - 2019 by Pik  
Regulamin   Kontakt