Wróć do serwisu FAQ Download Edytuj profil w serwisie Księga gości International guests

Strona główna forum Szukaj Użytkownicy Zaloguj

FAQStrona g3򶭡 forum SzukajSzukaj UżytkownicyUżytkownicy ZalogujZaloguj

 

Poprzedni temat :: Następny temat
Grupa spolszczająca KR
Autor Wiadomość

Fenix The Best 
Moderatorka



Dołączyła: 09 Cze 2006
Skąd: SPARTAAAA!!!

Wysłany: 21-07-2006, 15:27 


No patrzcie, jak ja regularnie przegladałam internet w poszukiwaniu napisów, to nic nie znajdowałam. A tu taki Rider sie nudzi i znalazł dwa napisy. :P

Dzieki za info. Po pobieznym przejrzeniu stwierdzam, że może cos z nich być. :)


BTW. większość korektorów jest niechętna to wyrazania własnej opinii.
Więc w porzadku, ja postanowię, jak bedziecie korektować i wtedy nie bedzie zmiluj się.


Wydaje mi się, że nadszedł czas by przekazać informacje o zasobach w ludziach w naszej grupie.

Tłumacze:
eNeR
FTB
Kitt89
Matlak
Miloszek
Pik
Rama76

i jeszcze muszę się skontaktowac z Matthew.

Korektorzy:
Kamilr
Karr
Rider
Scoby
Skrzybor

Ktoś jeszcze chce dołaczyc do tej rodzinki? :lol:
_________________


Nie jestem klockiem lego, nie muszę do niczego pasować.
Ostatnio zmieniony przez Fenix The Best 21-07-2006, 15:30, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
 

Rider 
Konserwator



Dołączył: 08 Lip 2006

Wysłany: 21-07-2006, 15:30 


Zawsze do usług ;) .
_________________

Piszę poprawnie po polsku.
 
 

Fenix The Best 
Moderatorka



Dołączyła: 09 Cze 2006
Skąd: SPARTAAAA!!!

Wysłany: 21-07-2006, 15:47 


Karr:
chodzi o to, że jako korektor zostaniesz przydzielony do sprawdzania napisów danego tlumacza.
Np. Ja jestem tlumaczem a Ty zostaniesz przydzielony jako moj korektor i/ewentualnie mozesz dostać jeszcze jakis/jakies dodatkowe odcinki do sprawdzenia od koordynatora.

A przydzielanie odcinków:
W odpowiednim czasie wyslę do Ciebie maila z zapytaniem, jakie odcinki najchetniej byś chciał korektowac.
Ty mi wyslesz krotką liste odcinków, ktore bardzo chciałbyś/bardzo nie chciałbyś sprawdzać, lub po prostu, których nie masz.
Każdy korektor bedzie wtedy musial stworzyc taka listę, a ja postaram sie tak rozdzielić prace, by kazdy był zadowolony. :)

Mi jednak wydaje się pierwsza opcja lepsza.
W poniedziałek do południa najpóźniej zostanie zamieszczona ostateczna lista tłumaczy i za jakie odcinki bedą odpowiedzialni. Wtedy taki korektor, jak w przykładzie wyżej Karr, przydzielony do FTB bedzie mógł looknąć na ta listę.
Wtedy nawet jakbys nie miał jakiegos odcinka, to miałbyś czas, żeby go sobie załatwić.
No i oczywiscie oszczedzilo by mi to czas, ponieważ mogłabym poswiecić sie cała tłumaczeniom, a tak bym musiala tworzyc liste odcinków dla wszystkich korektorów. :)


I ludzie nie bójcie sie pytac, jeżeli czegoś nie rozumiecie, ja nie gryze. :)
_________________


Nie jestem klockiem lego, nie muszę do niczego pasować.
 
 
 

KARR
Korektor napisów



Dołączył: 16 Gru 2005
Skąd: Lublin

Wysłany: 21-07-2006, 15:58 


Dobra niech będzie to:
jako korektor zostaje przydzielony do sprawdzania napisów danego tlumacza.

ok?

Wtedy nawet jakbys nie miał jakiegos odcinka, to miałbyś czas, żeby go sobie załatwić.

tego ie czaję
_________________
Pseudonim, nie świadczy o zamiarach.
 
 
 

Rider 
Konserwator



Dołączył: 08 Lip 2006

Wysłany: 21-07-2006, 16:17 


Z tym załatwianiem to nie takie proste ;) .
_________________

Piszę poprawnie po polsku.
 
 

Fenix The Best 
Moderatorka



Dołączyła: 09 Cze 2006
Skąd: SPARTAAAA!!!

Wysłany: 21-07-2006, 16:30 


Karr:
Cytat

Wtedy nawet jakbys nie miał jakiegos odcinka, to miałbyś czas, żeby go sobie załatwić.

tego ie czaję


Jezeli dajmy na to tłumacz ma do translacji odcinek 1x04, a Ty nie masz tego odcinka na kompie, to mogłbys sciągnąć sobie z internetu.


Rider:
Tak wiem, to nie jesat takie proste. ;)
Jedyne ograniczenie to przepustowosc łacza i szybkość transferu, lub ewentualnie jakies kable, ktore wydluzyly sie za duzo pod wplywem upalow. (nie pytajcie, sama nie wiem co maja wspolnego kable z tym, ze mi net wolno chodzi.)
Ja na ten przyklad od przedwczoraj mam zmniejszony transfer, bo sciagnelam za duzo GB. Teraz mam net wolniejszy od wiekszosci modemowcow :P
A teraz czekaj do 1 az Ci przywróca ten transfer...
_________________


Nie jestem klockiem lego, nie muszę do niczego pasować.
 
 
 

KARR
Korektor napisów



Dołączył: 16 Gru 2005
Skąd: Lublin

Wysłany: 21-07-2006, 16:50 


Jezeli dajmy na to tłumacz ma do translacji odcinek 1x04, a Ty nie masz tego odcinka na kompie, to mogłbys sciągnąć sobie z internetu.

A czy to nie powinno być tak że tłumacz tłumaczy cały odcinek i te napisy przesyła mi a ja sprawdzam czy nie ma błędów ortograficznych i interpunkcyjnych?
_________________
Pseudonim, nie świadczy o zamiarach.
 
 
 

Fenix The Best 
Moderatorka



Dołączyła: 09 Cze 2006
Skąd: SPARTAAAA!!!

Wysłany: 21-07-2006, 17:07 


To też, ale dobrze by też było, jakbys wiedzial, kto do kogo mówi.
jak widzisz jakąś sytuację, to łatwiej Ci sie do niej odnieść.

Korektorzy też mogą, ale nie muszą, sprawdzac synchronizację napisów z tym co sie dzieje na ekranie.

Chociaż to nie jest konieczne bo w końcowym etapie i tak wszystko przejdzie przez moją korektę.
_________________


Nie jestem klockiem lego, nie muszę do niczego pasować.
 
 
 

eNeR 
Moderator / DJ



Dołączył: 03 Maj 2006
Skąd: Warszawa

Wysłany: 22-07-2006, 01:23 


Ha, no widzisz, Fenix...ja mam właśnie taki problem... :?
Skończyłem napisy do KITT vs. KARR (przesłałem je Pikowi, ale skoro wyjechał, to wyślę też Tobie, zwłaszcza, że o to jak widzę prosiłaś;)) ...no i sprawa wygląda tak, że za cholerę nie mogę ich dopasować do odcinka :? Mam DVD-Ripa, ale widać napisy oryginalne, które tłumaczyłem, były dostosowane do innego pliku, no i jest problem. Mam program, który niby może te napisy dopasować, ale próbuję już dwa dni i nic :( Tak więc sprawa z tą synchronizacją napisów może się okazać czasem sporym problemem...:/ Przydałby sięktoś, kto potrafi temu zaradzić... Bo wiesz, można siedzieć i do każdego dialogu dopisywać czas, w którym dialog jest wypowiadany, ale do tego trzeba dużo czasu i...nerwów... :evil:
Przez sobotę jestem jeszcze w Wawie, tzn. w domu, a w niedzielę rano wypadam na tydzień trochę odpocząć od tego wszystkiego...tak więc jak coś to możesz napisac maila albo zostawić tutaj jakąś wiadomość i zobaczymy co dalej:)
Aha! No mam nadzieję, że przez mój wyjazd moja kandydatura nie zostanie skreślona :wink: Pozdrawiam :!:
_________________
 
 

rama76
Tłumacz odcinków



Dołączył: 14 Lip 2005

Wysłany: 22-07-2006, 10:15 


eNeR! napisał/a
Ha, no widzisz, Fenix...ja mam właśnie taki problem... :?
Skończyłem napisy do KITT vs. KARR (przesłałem je Pikowi, ale skoro wyjechał, to wyślę też Tobie, zwłaszcza, że o to jak widzę prosiłaś;)) ...no i sprawa wygląda tak, że za cholerę nie mogę ich dopasować do odcinka :? Mam DVD-Ripa, ale widać napisy oryginalne, które tłumaczyłem, były dostosowane do innego pliku, no i jest problem. Mam program, który niby może te napisy dopasować, ale próbuję już dwa dni i nic :( Tak więc sprawa z tą synchronizacją napisów może się okazać czasem sporym problemem...:/ Przydałby sięktoś, kto potrafi temu zaradzić... Bo wiesz, można siedzieć i do każdego dialogu dopisywać czas, w którym dialog jest wypowiadany, ale do tego trzeba dużo czasu i...nerwów... :evil:


Użyj programu "SUBEDITPLAYER" i nie będziesz musiał ręcznie dopisywać czasów do każdej linijki tekstu. Ja tak robię jak dopasowuję napisy. Jest w tym programie możliwość edycji napisów i jeśli tekst jest dobrze przetłumaczony to topasowywanie napisów trawa tyle co dany odcinek.

Ten gość na stronie 2 który pytał o scripty to ja. Na innym forum na którym się udzielam i tłumaczyliśmy serial, synchronizowałem napisy, właśnie dzięki "Subeditplayer" i w ciągu tygonia byłem w stanie zsynchronizaować napisy średnio do 20 odcinków. Serial miał 98 odcinków.
_________________
 
 

Fenix The Best 
Moderatorka



Dołączyła: 09 Cze 2006
Skąd: SPARTAAAA!!!

Wysłany: 22-07-2006, 10:30 


Co do tych napisów.

Nie posiadam w tej chwili tego odcinka, wiece nie moge sprawdzić róznicy w dialogach.

Mam jednak napisy napewno pasujace do DVDRipa.
W Twoich napisach ostania kwestia wypowiadana jest w 0:45:49 min. w moich ok. 48min.
Kazdy odcinek KR (DVDRip) trwa ok. 48min, a ponadto przed rozpoczeciem tego odcinka jest krotka teaser zapowiadajacy, co bedzie w odcinku.
Jezeli napis spelnia powyzsze kryteria, to napewno bedzie pasowal do odcinka. (plus minus czasami jakies bledy moga sie pojawić).

Podejrzewając różnicą fps, pogrzebałam w Subtitle Workshopie, próbowałam możliwie wydłuzycz rozmieszczenie napisów do tego ostatniego dialogu.
Udało mi się osiagnąć czaas 47:46min do czasu 47:36.
Wciąż jednak to nie jest doskonała synchronizacja.

A co do osoby zajmującej się synchrem. Ja nią będę. ;)
w walce z napisami mam juz jako takie doswiadczenie i chcialabym też sprawdzić pliki zanim przeslę je do zamieszczenia na stronie. :)

Moge to jednak robic tylko do czasu, aż mi się nie skończa posiadane odcinki.
Wtedy chyba będę musiała przekazać pałeczke komu innemu.

I wyjazd nie skresla Cie z pełnienia roli tlumacza.
Jesli jestes dostatecznie szybki, zeby nadrobić tygodniowa zaległość, to nie ma sprawy. ;)
Just joking. ;)
Zgadamy się jeszcze odnosnie tłumaczeń i wyjazdów. :)



BTW. Lol, to 100 post w tym temacie . :P
_________________


Nie jestem klockiem lego, nie muszę do niczego pasować.
 
 
 

K.I.T.T.
Korektor napisów
KNIGHT2000



Dołączył: 15 Mar 2006
Skąd: Poznań

Wysłany: 22-07-2006, 21:08 


Fenix The Best napisał/a
No patrzcie, jak ja regularnie przegladałam internet w poszukiwaniu napisów, to nic nie znajdowałam. A tu taki Rider sie nudzi i znalazł dwa napisy. :P

Dzieki za info. Po pobieznym przejrzeniu stwierdzam, że może cos z nich być. :)


BTW. większość korektorów jest niechętna to wyrazania własnej opinii.
Więc w porzadku, ja postanowię, jak bedziecie korektować i wtedy nie bedzie zmiluj się.


Wydaje mi się, że nadszedł czas by przekazać informacje o zasobach w ludziach w naszej grupie.

Tłumacze:
eNeR
FTB
Kitt89
Matlak
Miloszek
Pik
Rama76

i jeszcze muszę się skontaktowac z Matthew.

Korektorzy:
Kamilr
Karr
Rider
Scoby
Skrzybor

Ktoś jeszcze chce dołaczyc do tej rodzinki? :lol:


Co do "rodzinki" korektorów napisów do Knight Rider'a to ja się dołączam, więc dopisuję się też do tej listy... Więc obecny spis wygląda tak :
_________________
 
 

K.I.T.T.
Korektor napisów
KNIGHT2000



Dołączył: 15 Mar 2006
Skąd: Poznań

Wysłany: 22-07-2006, 21:09 


Oto obecny spis tłumaczy i korektorów :



Tłumacze:
eNeR
FTB
Kitt89
Matlak
Miloszek
Pik
Rama76
Matthew (??)

Korektorzy:
K.I.T.T.
Kamilr
Karr
Rider
Scoby
Skrzybor

Ktoś jeszcze chce dołaczyc do tej rodzinki? :lol: [/
_________________
 
 

Fenix The Best 
Moderatorka



Dołączyła: 09 Cze 2006
Skąd: SPARTAAAA!!!

Wysłany: 22-07-2006, 21:44 


Do tej chwili potwierdzam ta liste.

Do konca czasu zglaszania sie chetnych do polonizacji 1 sezonu KR zostało mniej niż 14h.

Tak wiec zostają ostanie chwile na składanie deklaracji. :)


Część tłumaczy otrzymała już teksty do tłumaczenia.
Wciaz też czekam na nawiązanie kontaktu z dwoma tłumaczami.


Od jutra zacznę też kontaktowac się ze wszystkimi korektorami, by potwierdzić ich gotowosc, bo jak narazie udziela się tylko trzech, a Scoby jest Czechem i nie jestem pewna czy sobie poradzi.
Na dniach powinnam też wprowadzić w życie jakis sprawny system dotyczacy korekt.
_________________


Nie jestem klockiem lego, nie muszę do niczego pasować.
 
 
 

K.I.T.T.
Korektor napisów
KNIGHT2000



Dołączył: 15 Mar 2006
Skąd: Poznań

Wysłany: 23-07-2006, 08:30 


OK, czekam na tekst do poprawy. :D
_________________
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group. KRPL Mod by Pik. Template created by szpak.
Copyright (C) 2004 - 2019 by Pik  
Regulamin   Kontakt